zuki_zhong's avatar
zuki_zhong

yesterday

0
ゴールデンウィーク

明日はゴールデンウィークの前に最後の仕事の日です。
明後日からやっと5連休になりました。
明日仕事に行きたくなくて、仕事にも集中できません。
中国のゴールデンウィークの5連休のなかにある1日は振り替え休日です。(つд⊂)
(今週の日曜日4月27日は振り替え出勤日でした)
日本には振り替え休日というやり方がないと聞いて、もし四日間の休みを取れば、11連休ができるそうです。
本当に羨ましい~


黄金周

明天是最后一个工作天,从后天开始就要放五天假了。
现在完全不想上班,心思都不在工作上了。
中国的五天长假,其中有1天是通过调休换来的。
听说日本没有调休的说法,如果这次黄金周请四天假的话,可以休息11天。实在太让人羡慕了~~~~

Corrections

ゴールデンウィーク

明日はゴールデンウィークの前に最後の仕事の日です。

明後日からやっと5連休になりました

明日仕事に行きたくなくて、仕事にも集中できません。

中国のゴールデンウィークの5連休のなかにある1日は振り替え休日(或 振替休日)です。

(つд⊂) (今週の日曜日4月27日は振り替え出勤日でした) 日本には振り替え休日というやり方がないと聞いて、もし四日間の休みを取れば、11連休ができるそうです。

Feedback

日本で振替休日というと、一般的には祝日(祭日)の休みと日曜日が重なった場合、月曜日も休みにする、という制度ですね。
今年は5月4日「みどりの日」が日曜日と重なりましたが、5月5日(月曜日)も「こどもの日」で祝日だったので5月6日(火曜日)が振替休日になりました。

0

日本の振替休日のほうがいいと思います。

ゴールデンウィーク

明日はゴールデンウィークの前最後の仕事の日です。

明後日からやっと5連休になりました

明日仕事に行きたくなくて、仕事にも集中できません。

中国のゴールデンウィークの5連休のなかにある1日は振り替え休日です。

(つд⊂) (今週の日曜日4月27日は振り替え出勤日でした) 日本には振り替え休日というやり方がないと聞いて、もし四日間の休みを取れば、11連休ができるそうです。

0

ご修正ありがとうございました。

ゴールデンウィーク


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

明日はゴールデンウィークの前に最後の仕事の日です。


明日はゴールデンウィークの前最後の仕事の日です。

This sentence has been marked as perfect!

明後日からやっと5連休になりました。


明後日からやっと5連休になりました

明後日からやっと5連休になりました

明日仕事に行きたくなくて、仕事にも集中できません。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

中国のゴールデンウィークの5連休のなかにある1日は振り替え休日です。


This sentence has been marked as perfect!

中国のゴールデンウィークの5連休のなかにある1日は振り替え休日(或 振替休日)です。

(つд⊂) (今週の日曜日4月27日は振り替え出勤日でした) 日本には振り替え休日というやり方がないと聞いて、もし四日間の休みを取れば、11連休ができるそうです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium