Feb. 5, 2025
カメロンさん (6/15)
が、カメロンさんの悩みは終わらなかった。
2010年の春、僕はカメロンさんに電話したけど、留守だった。一週間経っても、まだとられんかった。メールも送ったが、返事は来なかった。どうしたんだ?約3週間後の日曜日の夜に、電話が鳴った。カメロンさんだった。
僕は、「どうしたんだ、どこにいたのか。何回も連絡しようしたが......」と言った。
カメロンさんはとても深刻な声で「俺がどこにいたか絶対に信じられないだろう。」
それは怖い。
彼は「東京の拘置所に10日間いたんだ」と言った。
オー・マイーゴッドー。
カメロンさん (6/15)
カメロンさん(6/15) が、カメロンさんの悩みは終わらなかった。
2010年の春、僕はカメロンさんに電話したけど、留守だった。
一週間経っても、まだとられん連絡がとれなかった。
連絡がとれない:can't contact
メールも送ったが、返事は来なかった。
どうしたんだ(ろう)?
約3週間後の日曜日の夜に、電話が鳴った。
カメロンさんだった。
僕は、「どうしたんだ、どこにいたのかんだ。
何回(or 何度)も連絡しようしたがのに......」と言った。
カメロンさんはとても深刻な声で「俺がどこにいたか絶対に信じられないだろう。
」
。¶
¶
それは怖い。
彼は「東京の拘置所に10日間いたんだ」と言った。
オー・マイーゴッドー。
Feedback
あれ? 再入国ビザの問題は前回で解決してたんですよね?
カメロンさん (6/15)
カメロンさん(6/15) が、カメロンさんの悩みは終わらなかった。
2010年の春、僕はカメロンさんに電話したけど、留守だった。
一週間経っても、まだとられん連絡がとれなかった。
『まだ(連絡が)とられんかった』も、地方の方言としてはアリです。
メールも送ったが、返事は来なかった。
どうしたんだ?
約3週間後の日曜日の夜に、電話が鳴った。
カメロンさんだった。
僕は、「どうしたんだ、てたの。どこにいたの。or どうしてたんですか。どこにいたんですか。
再従兄弟の関係なら、家族ほどは親密ではないから、日本人は一応敬語を使うことが多いと思います。間接話法なら、敬語を省略して内容だけ書いてもよいけれども、カッコをつけて直接話法とするのであれば、カッコの中は、実際に言ったセリフを書かなければなりませねん。
間接話法なら、例えば、
「僕は、彼がどうしていたのか、どこにいたのか尋ねたり、何度も連絡を取ろうとして心配していたことを伝えた。」となります。
何回も連絡しようしたが......てたんですよ!」と言った。
カメロンさんはとても深刻な声で「俺がどこにいたか絶対に信じられないだろう。」と言った。
」
それは怖いそれはとても怖い場所だった。
彼は「東京の拘置所に10日間いたんだ」と言った。
オー・マイーゴッドー。
「オーマイゴッドー」は、日本語英語をとてもうまく表していると思います。最後の「ドー」が素晴らしい。山田君、座布団3枚!(If you don’t know, just google 笑点.)
最近日本人の多くは、実際には「オーマイガー」と言うことが多いと思いますけども。
Feedback
ライトノベルのような展開ですね。すごい!
カメロンさん (6/15)
カメロンさん(6/15)
が、¶
¶
カメロンさんの悩みは終わらなかった。
2010年の春、僕はカメロンさんに電話したけど、留守だった。
一週間経っても、まだと連絡はと(れな/られん)かった。
メールも送ったが、返事は来なかった。
どうしたんだ?
約3週間後の日曜日の夜に、電話が鳴った。
カメロンさんだった。
僕は、「どうしたんだ、どこにいたのかんだ。
何回も連絡しようしたが......」と言った。
カメロンさんはとても深刻な声で「俺がどこにいたか絶対に信じられないだろう。
」
それは¶
¶
怖い。
彼は「東京の拘置所に10日間いたんだ」と言った。
オー・マイーゴッドー。
Feedback
Holly cow!
To be continued?
Was he caught for overstaying?
カメロンさん (6/15) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
カメロンさん(6/15) が、カメロンさんの悩みは終わらなかった。 カメロンさん(6/15) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
2010年の春、僕はカメロンさんに電話したけど、留守だった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
一週間経っても、まだとられんかった。 一週間経っても、まだ 一週間経っても、まだ 『まだ(連絡が)とられんかった』も、地方の方言としてはアリです。 一週間経っても、まだ 連絡がとれない:can't contact |
メールも送ったが、返事は来なかった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
どうしたんだ? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! どうしたんだ(ろう)? |
約3週間後の日曜日の夜に、電話が鳴った。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
カメロンさんだった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
僕は、「どうしたんだ、どこにいたのか。 僕は、「どうしたんだ、どこにいた 僕は、「どうし 再従兄弟の関係なら、家族ほどは親密ではないから、日本人は一応敬語を使うことが多いと思います。間接話法なら、敬語を省略して内容だけ書いてもよいけれども、カッコをつけて直接話法とするのであれば、カッコの中は、実際に言ったセリフを書かなければなりませねん。 間接話法なら、例えば、 「僕は、彼がどうしていたのか、どこにいたのか尋ねたり、何度も連絡を取ろうとして心配していたことを伝えた。」となります。 僕は、「どうしたんだ、どこにいた |
何回も連絡しようしたが......」と言った。 This sentence has been marked as perfect! 何回も連絡し 何回(or 何度)も連絡しようした |
」 それは怖い。 」
」 |
カメロンさんはとても深刻な声で「俺がどこにいたか絶対に信じられないだろう。 This sentence has been marked as perfect! カメロンさんはとても深刻な声で「俺がどこにいたか絶対に信じられないだろう。」と言った。 カメロンさんはとても深刻な声で「俺がどこにいたか絶対に信じられないだろう |
彼は「東京の拘置所に10日間いたんだ」と言った。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
オー・マイーゴッドー。 This sentence has been marked as perfect! オー・マイーゴッドー。 「オーマイゴッドー」は、日本語英語をとてもうまく表していると思います。最後の「ドー」が素晴らしい。山田君、座布団3枚!(If you don’t know, just google 笑点.) 最近日本人の多くは、実際には「オーマイガー」と言うことが多いと思いますけども。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium