Sept. 7, 2025
1. プリキュアを見るときにとっても「ハッピー」な気持ちになる。そういえば、もっとプリアプリが「ホシイナー」。
2. えーと... プリ5のお「影」で日本語が読めるようになるって「ドリーム」が叶ったよ
(説明: 「おかげで」の「かげ」は「月影ゆり」(キュアムーンライト)の「かげ」と同じなので、「プリプリシャレ」になったら、「お陰で」は「お影で」になります)
3. あと、「ミント」を「レモネード」に混ぜるとどんな味になるのか?めっちゃ「トロピカル」な味になるんでしょ?
1. When I watch Precure, I become "ハッピー" (e.g. Cure Happy)
2. Hmm... Thanks to "Precure 5", my "ドリーム" (Cure Dream) of being able to read Japanese has come true*
(Explanation: "おかげで" shares its かげ (spelling/pronunciation) with 月影ゆり's "かげ", so when converted into a "PuriPuri-Pun": お陰で becomes お影で).
3. Next, if you mixed "Mint" and "Lemonade": what kind of flavor would they make? They'd probably make a super "トロピカル" (Tropical Rouge) flavor, no?
オンラインチャットみたいな言葉を書いてみた。 (出来る限り、自然な日本語にしてください)
1.プリキュアを見るときにとっても「ハッピー」な気持ちになる。
I think people usually use much more casual language in online chats. How casual it gets depends on things like the vibe of the community, age group, or gender, but case particles (格助詞) are often dropped. Also, without an ending particle (終助詞), it can feel like the sentence ends a bit abruptly. Which ending particle you use really depends on the tone you want to convey, so the best way to learn is to pick it up from how people in your community or your friends use them. That said, here’s one example to give you an idea: プリキュア見るとめっちゃ「ハッピー」になるわ.
そういえば、もっとプリアプリが「ホシイナー」。
2.えーと...プリ5のお「影」で日本語が読めるようになるって「ドリーム」が叶ったよ
¶
¶
(説明:「おかげで」の「かげ」は「月影ゆり」(キュアムーンライト)の「かげ」と同じなので、「プリプリシャレ」になったらだと、「お陰で」は「お影で」になります)
¶
¶
¶
3.あと、「ミント」を「レモネード」に混ぜるとどんな味になるのか?
Here are some examples of casual versions:
えーと…プリ5の「お影」で日本語読めるようになったw「ドリーム」叶ったわ
あと、「ミント」を「レモネード」に混ぜたらどんな味?
めっちゃ「トロピカル」な味になるんでしょ?
めっちゃ「トロピカル」な味になるんじゃない?
めっちゃ「トロピカル」な味になるんじゃね?
オンラインチャットみたいな言葉を書いてみた。 (出来る限り、自然な日本語にしてください)
1.プリキュアを見るときにとっても「ハッピー」な気持ちになる。
そういえば、もっとプリアプリが「ホシイナー」。
2.えーと...プリ5のお「影」で日本語が読めるようになるって「ドリーム」が叶ったよ
¶
¶
(説明:「おかげで」の「かげ」は「月影ゆり」(キュアムーンライト)の「かげ」と同じなので、「プリプリシャレ」になっしたら、「お陰で」は「お影で」になります)
¶
¶
¶
3.あと、「ミント」を「レモネード」に混ぜるとどんな味になるのか?
めっちゃ「トロピカル」な味になるんでしょ?
オンラインチャットみたいな言葉を書いてみた。 (出来る限り、自然な日本語になっしてください)
1.プリキュアを見るときにとっても「ハッピー」な気持ちになる。
2.えーと...プリ5のお「影」で日本語が読めるようになるって「ドリーム」が叶ったよ
¶
¶
(説明:「おかげで」の「かげ」は「月影ゆり」(キュアムーンライト)の「かげ」と同じなので、「プリプリシャレ」になったらすると、「お陰で」は「お影で」になります)
¶
¶
¶
3.あと、「ミント」を「レモネード」に混ぜるとどんな味になるのか?
めっちゃ「トロピカル」な味になるんでしょ?
オンラインチャットみたいな言葉を書いてみた。 (出来る限り、自然な日本語になってください) オンラインチャットみたいな言葉を書いてみた。 (出来る限り、自然な日本語に |
1.プリキュアを見るときにとっても「ハッピー」な気持ちになる。 1.プリキュアを見るとき This sentence has been marked as perfect! 1.プリキュアを見るとき I think people usually use much more casual language in online chats. How casual it gets depends on things like the vibe of the community, age group, or gender, but case particles (格助詞) are often dropped. Also, without an ending particle (終助詞), it can feel like the sentence ends a bit abruptly. Which ending particle you use really depends on the tone you want to convey, so the best way to learn is to pick it up from how people in your community or your friends use them. That said, here’s one example to give you an idea: プリキュア見るとめっちゃ「ハッピー」になるわ. |
そういえば、もっとプリアプリが「ホシイナー」。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
2.えーと...プリ5のお「影」で日本語が読めるようになるって「ドリーム」が叶ったよ (説明:「おかげで」の「かげ」は「月影ゆり」(キュアムーンライト)の「かげ」と同じなので、「プリプリシャレ」になったら、「お陰で」は「お影で」になります) 3.あと、「ミント」を「レモネード」に混ぜるとどんな味になるのか? 2.えーと...プリ5のお「影」で日本語が読めるようになるって「ドリーム」が叶ったよ 2.えーと...プリ5のお「影」で日本語が読めるようにな 2.えーと...プリ5のお「影」で日本語が読めるようになるって「ドリーム」が叶ったよ Here are some examples of casual versions: えーと…プリ5の「お影」で日本語読めるようになったw「ドリーム」叶ったわ あと、「ミント」を「レモネード」に混ぜたらどんな味? |
めっちゃ「トロピカル」な味になるんでしょ? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! めっちゃ「トロピカル」な味になるんでしょ? めっちゃ「トロピカル」な味になるんじゃない? めっちゃ「トロピカル」な味になるんじゃね? |
オンラインチャットみたいな言葉を書いてみた。 (出来る限り、自然な日本語にしてください) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium