YIV33's avatar
YIV33

June 18, 2025

0
بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالً.
أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالَ.
أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَالبُرْتُقَالَ.


Orange and me.
I like orange.
I eat the orange.
I drink the orange juice.

Corrections

بُرْتُقَالٌ وَأَنَاأنا والبرتقال

이렇게 쓰면 돼요

أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَالً.

أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

البُرْتُقَالٌُ وَأَنَا

أَنَا أُحِبُ ّ البُرْتُقَالً.َ

أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.ِ

YIV33's avatar
YIV33

July 3, 2025

0

!شُكرَاً

YIV33's avatar
YIV33

July 3, 2025

0

Do we have to put ال in the first and the second sentences? Is it obligatory? If so can you explain why?
Because in English in such sentences I don't think we would say "The orange and me" and "I love the orange"

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَالً.

YIV33's avatar
YIV33

July 2, 2025

0

!شُكرَاً

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا وَ البُرْتُقَالُ

أَنَا أُحِبُ ّ البُرْتُقَالًَ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَِ.

YIV33's avatar
YIV33

July 2, 2025

0

!شُكرَاً
Why did you replace fatha with kasra in the last sentence?

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا والبُرتقال

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالً.

.أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَال

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَالبُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ عَصِير البُرْتُقَالَ.

T_ti's avatar
T_ti

June 25, 2025

0

Wow!
I’m really impressed keep going however you should be careful with the ال

YIV33's avatar
YIV33

June 25, 2025

0

!شُكرَاً
Yes, I still don't know many things about ال.

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالً.

أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

because in arabic, when we use two nouns together to form a possessive relationship, like "orange juice" we use something called الإضافة (the construct phrase).

In this construct:

the first noun (the thing possessed) is always without "ال" it must be indefinite (no "ال")
the second noun (the owner) can have "ال" if it's definite

and if you're still curious why is "أنا أشربُ العصيرَ البرتقالَ" wrong?

here why:
You put "ال" on "عصير" and it makes it definite

but then said "البرتقالَ" as a separate word.. it looks like you're just putting two separate nouns with no grammar linking them.

this sounds like saying in english:

"I drink the orange the juice"

unless you mean "برتقالَ" here as an adjective, like you mean "orange" as a color not a fruit, I know you might made a mistake understanding the adjective and the noun because both their form and pronunciation are similar, but still even in the form the adjective "برتقالي" as a color is different from the "برتقال" as a fruit.

Feedback

لكن حقيقةً، تشكيل الحروف لديك ممتاز

YIV33's avatar
YIV33

June 24, 2025

0

Thank you very much for this beautiful explanation!
!شُكرَاً

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَالً.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

YIV33's avatar
YIV33

June 24, 2025

0

!شُكرَاً

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

orange and me

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالً.

i love orange

أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالَ.

i eat the orange

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَالبُرْتُقَالَ.

i drink the orange juice

YIV33's avatar
YIV33

June 23, 2025

0

!شُكرَاً

أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَالً.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

Feedback

عظيم استمر, لكن لا يطلب منك ادراج الحركات ألا في مواضع مهمة ممكن أن تغير من معنى الكلمة نفسها او توضح معنى الكلمة غير ذالك لا انصح باستخدام الحركات في الكتابة ألا اذا يوجد لك هدف معين من ذالك, لانه باعتقادي سوف يكون مرهق

YIV33's avatar
YIV33

June 23, 2025

0

!شُكرَاً
I agree about the vowels that this is tiring. At the same time I don't know what are the important places (where it's better to put a vowel for the clarification of meaning), that's why I write them everywhere.
Also vowels help to not confuse the grammar (especially in the beginning), for instance for the word 'orange': after I put vowels in the end it's clear that this is al-manṣūb.

Also why do we have to eliminate al- in the word 'juice'?

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالً.

أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

(ال) X

YIV33's avatar
YIV33

June 20, 2025

0

!شُكرَاً
Do you mean that we don't have to make both (the adjective and the noun) definite?
I know the rule that an adjective and an noun should be in agreement with each other (meaning that if one is definite, the other one should also be definite)

brinibrahim's avatar
brinibrahim

June 29, 2025

7

Yes, great question!
Normally in Arabic, the adjective agrees with the noun in definiteness.
So if the noun has "الـ" (is definite), the adjective should also have "الـ".

In your sentence:
العصير البرتقال → both words are definite.
But "برتقال" is not really used as an adjective here — it's more like a kind of juice (orange juice).

A better way to say it would be:
عصير البرتقال (Orange juice – genitive structure / إضافة)
or
العصير البرتقالي (the orange-colored juice – adjective)

So in your sentence, if you say العصير البرتقال, it sounds a bit odd in Arabic grammar.

I hope this helps — keep up the great work! 😊

YIV33's avatar
YIV33

June 30, 2025

0

What a beautiful explanation!
!شُكرَاً

brinibrahim's avatar
brinibrahim

July 1, 2025

7

!العفو

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالً.

أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَالبُرْتُقَالَ.

YIV33's avatar
YIV33

June 19, 2025

0

!شُكرَاً

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَالبُرْتُقَالَ.


This sentence has been marked as perfect!

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

(ال) X

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَالبُرْتُقَالَ.

i drink the orange juice

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

because in arabic, when we use two nouns together to form a possessive relationship, like "orange juice" we use something called الإضافة (the construct phrase). In this construct: the first noun (the thing possessed) is always without "ال" it must be indefinite (no "ال") the second noun (the owner) can have "ال" if it's definite and if you're still curious why is "أنا أشربُ العصيرَ البرتقالَ" wrong? here why: You put "ال" on "عصير" and it makes it definite but then said "البرتقالَ" as a separate word.. it looks like you're just putting two separate nouns with no grammar linking them. this sounds like saying in english: "I drink the orange the juice" unless you mean "برتقالَ" here as an adjective, like you mean "orange" as a color not a fruit, I know you might made a mistake understanding the adjective and the noun because both their form and pronunciation are similar, but still even in the form the adjective "برتقالي" as a color is different from the "برتقال" as a fruit.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَالبُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ عَصِير البُرْتُقَالَ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَِ.

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.ِ

أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرَ البُرْتُقَالَ.

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالٌ.


أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالُ.


أَنَا أَشْرَبُ العَصِيرُالبُرْتُقَالُ.


بُرْتُقَالٌ وَأَنَا


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

orange and me

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا والبُرتقال

بُرْتُقَالٌ وَأَنَا

أَنَا وَ البُرْتُقَالُ

This sentence has been marked as perfect!

البُرْتُقَالٌُ وَأَنَا

بُرْتُقَالٌ وَأَنَاأنا والبرتقال

이렇게 쓰면 돼요

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالً.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَالً.

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالً.

i love orange

أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَالً.

This sentence has been marked as perfect!

أَنَا أُحِبُ بُرْتُقَالً.

.أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَال

أَنَا أُحِبُ ّ البُرْتُقَالًَ.

أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَالً.

أَنَا أُحِبُ ّ البُرْتُقَالً.َ

أَنَا أُحِبُ البُرْتُقَالً.

أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالَ.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

أَنَا آكُلُ البُرْتُقَالَ.

i eat the orange

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium