Lola264's avatar
Lola264

Sept. 24, 2025

0
Üben für die Arbeit

Bonjour Lilly,
parce que tu vais arriver bientôt, j'ai quelques informations important pour toi. Commençons! La Premiere information est, ga tu peut
pris le vêtement Chaud en Allemagne. Le Martin il est tres froid est il est septembre. En novembre ou décembre il est encore plus froid. Deuxième
information. Notre habitudes. Commençons avec le semaine. Le Martin, nous mangeons le muesli. Je mange toujours seul. Au college je mange le paie
par example avec le fromage. Ici je mange avec mes amies. Le midi, je mange a la maison. Ma famille et moi, nous mangeons ensemble. Nous mangeons
Chaud. Par example des pommes de terre avec les legumes. Le soir nous mangeons ensemble, mais le repas, il est froid. Le Week-end ma famille et moi,
nous mangeons toujour ensemble. Le martin, nous mangeons les petits-pains. Le midi nous mangeons des portes et on été nous faisons parfois un barbecue. Le
soir, nous mangeons le pizza ou les petits -pains. J'adore les week-ends et les pizzas aussi! Ma famille, c'est mon frère Emil .
Il a onze ans. Et ma sour. Elle s'appelle Mila et a quatre ans. Ma mère Silke et mon père Peter. Maintenant, le troisième information. Mes amies.
J'ai beaucoup des amies. Avec Janne (12 ans), Laura (12 ans aussi)et Klara (13 ans)je vais a l'école en bus. Susanna (II ans), Clea (II ans aussil, Lina (12 ansl et
Janna (12 ans aussi)je faire de la natations. De la natation. Je fait 5-6 fois par semaine. Le week-end, jai parfois les competitions. Je fais
de la danse aussi. La j'ai les amies aussi. Je danse avec Anna (12 ans), Maike (12 ans), Nelly 112 aussil et Klara (13 ans). La quatrième information est tres
important. Tu fais avoir un passeport. Que tu has pas un passeport, tu ne peux arrive en Allemagne! Cinquième information. Le vais a la Neue Ober
Schule. C'est un lycée à Cologne. La je vais a la classe huitième bili 1. En classe bili, tu parle beaucoup de Anglais. Nous avons beaucoup des matières en
Anglais. Par example Géographie, Sport, art ou historie. Et la dernière information. J'ai beaucoup des idées pour Excursions. Quelque avec ma famille
et quelque sans ma famille. Commençons avec les excursions avec ma famille. Nous pouvons aller dans le Harr. Ou nous pouvons aller dans un piscine. Sans ma famille,
nous pouvons allez dans la Jump XL. C'est un salle de Trampoline. C'est sont tout les informations.
A bientôt
Lola

Corrections

Üben für die ArbeitExercice pour le travail

Das wäre die französische Übersetzung

Bonjour Lilly,
parce

Vu
que tu vais arriver bientôt, j'ai quelques informations importantes pour toi.

„parce que“ verbindet zwei unabhängige Hauptsätze. Am Anfang eines Teilsatzes können Sie die folgenden Redewendungen benutzen => puisque, vu que, étant donné que...

Je vAIS, tu vAS

Weibliche Kongruenz im Plural => informations importanTES

Commençons !

Leerzeichen vor und nach ; : ? ! « » %

La Premiere information est, ga tu peut ¶
pris le
D'abord, tu peux prendre des vêtement Cs chauds en Allemagne.

Adjektive werden nicht großgeschrieben
-t ist niemals eine Endung der zweiten Person Singular => je peuX, tu peuX, il/elle peut
pouvoir FAIRE quelque chose (Infinitiv) => tu peux PRENDRE
„UN vêtement“ ist nur ein Kleidungsstück

Le Marmatin, il esfait treès froid est il estnous sommes en septembre.

Man benutzt „faire“, wenn man vom Temperaturen und Wetter spricht => il fait bon, il fait froid, il fait chaud...
Für Daten sind „on“ oder „nous“ far besser als Subjekte => nous sommes
Monatenamen erfordern die Präposition „en“ => EN septembre, EN juin, EN mars...

En novembre ou décembre, il esfait encore plus froid.

Deuxième ¶
information.
Ensuite, en ce qui concerne nos habitudes de la semaine/notre routine de la semaine :

Ich habe alle Informationen in einen Satz vereinigt, denn der Text mit den originalen Sätzen sahen sehr „gehackt“ und robotisch aus
Pluralkongruenz => noS habitudes

Le Marmatin, nous mangeons ledu muesli.

Unbestimmte Menge an etwas Unbezählbarem => de [+Artikel] => DU muesli

Je mange toujours seul(e).

Weibliche Kongruenz

Au colleège je mange ledu paie ¶
n, par exaemple avec ledu fromage.

je mange le pain = ich esse DAS Brot
je mange DU pain = ich esse Brot (ein unbestimmte Menge an Brot)

Ici, je mange avec mes amies.

Es ist ziemlich unklar, worauf „ici“ verweist, d.h. wo Lola allein isst?

Le midi, je mange aà la maison.

a = hat (Verb „avoir“)
à = nach, zu, an... (Präposition)

Ma famille et moi, nous mangeons ensemble.

Nous mangeons
C
chaud.,

Es wäre viel besser, den Teilsatz mit den Beispielen in den Hauptsatz einzuschließen

Ppar exaemple des pommes de terre avec ldes leégumes.

Mit (ein paar) Gemüsen => DES légumes (unbestimmter Artikel)

Le soir nous mangeons (également) ensemble, mais le repas, il est froid.

Le Wweek-end, ma famille et moi, ¶
nous
mangeons toujours ensemble.

„ma famille et moi“ mit „nous“ zu wiederholen, aber ein einfacher Satz ist formeller und passt einem Brief besser

Le martin, nous mangeons ldes petits- pains.

Le midi nous mangeons des por[pâtes ?] et oen été, nous faisons parfois un barbecue.

nous mangeons des portes = wir essen Türen!
Vielleicht meinten Sie „des pâtes“, „Nudeln/Pasta“?

Le
soir, nous mangeons
lede la pizza ou ldes petits -pains.

Selbe Bemerkung über „la pizza/DE la pizza“ wie über „le pain/DU pain“ oben

J'adore les week-ends, et les pizzas aussi !

Ma famille, c'est mon frère Emil (il a onze ans) et ma sœur.

Auch hier habe ich alles im selben Satz geschrieben. Es wäre komisch, alle diese Informationen mit einem Punkt zu trennen

Elle s'appelle Mila et a quatre ans.

Ma mère se nomme Silke et mon père Peter.

Ein Verb fehlte hier
se nommer = s'appeler (das ist doch ein wenig formeller)

Maintenant, le troisième information.j'aimerais te parler de

Noch mal wäre eine Vorstellung derart „première/deuxième/troisième information“ in diesem Kontext ziemlich seltsam aussehen

Mmes amies.

J'ai beaucoup des 'amies.

beaucoup D'amies (unbestimmt) = viele Freundinnen
beaucoup DES [de+les] amies (bestimmt) = viele von einer Gruppe von Freundinnen

Avec Janne (12 ans), Laura (12 ans aussi) et Klara (13 ans), je vais aà l'école en bus.

Avec Susanna (II11 ans), Clea (II11 ans aussil, Lina (12 ansl) et
Janna (12 ans aussi)
, je faires de la natations.

je faiS, tu faiS, il/elle faiT
Singular => natation

Je'en faits 5-6 fois par semaine.

en = de la natation

Le week-end, j'ai parfois ldes compeétitions.

Wettbewerbe unter anderen => des compétitions

Je fais
également de la danse aussi.

„également“, um zu vermeiden, „aussi“ zu oft zu wiederholen

LaÀ la danse, j'ai les amies aussi.

Das Nomen „danse“ im vorstehenden Satz war ein Objekt, kein Adverbialsatz der Zeit, also wäre es problematisch, „là“ zu benutzen

Je danse avec Anna (12 ans), Maike (12 ans), Nelly 1(12 aussilns) et Klara (13 ans).

La quatrième information est tres ¶
Une chose important.e :

Das ist eher eine diskursive Bemerkung, aber ich hätte mit dieser Hauptinformation anfangen

Tu fadois avoir un passeport.

devoir = müssen
faire = tun, machen

QueSi tu hn'as pas unde passeport, tu ne peux arrivepas rentrer en Allemagne !

„wenn“ im Sinne vom englischen „if“ = si
Absolute Negation = pas de => pas de passeport
Es geht hier darum, im Land einfahren zu dürfen oder nicht, also => entrer

Cinquième information.

Le vais a la Neue Ober
Schule.

„Ober Schule“ in zwei Wörtern habe ich niemals gesehen: Meinten Sie „Oberschule“?

C'est un lycée école secondaire à Cologne.

In einem „lycée“ sind die Schüler älter
Die 8. Klasse entspricht unserer „quatrième“ im „collège“
„école secondaire“ wird selten benutzt aber umfasst sowohl den „lycée“ als auch den „collège“, also können Sie es benutzen

La je vais a la classe huitième bili 1Je suis en huitième classe bilingue.

En classe bili, tungue, on parle beaucoup de Aanglais.

„tu“ als allgemeines Pronomen ist sehr umgangssprachlich. Es ist viel besser, „on“ („man“) zu benutzen

on parle beaucoup d'Anglais = von Engländern spricht man sehr viel
on parle beaucoup anglais = man spricht viel Englisch
Sprachennamen werden nicht großgeschrieben

Nous avons beaucoup des matières en
A
anglais.,

Ppar exaemple Gla géographie, Sle sport, l'art ou l'historire.

Schulfächernamen werden nicht großgeschrieben (sie sind keine Eigennomina) und aus demselben Grund erfordern Sie Artikeln => LA géographie, LE sport...

Et laUne dernière information.chose :

Jj'ai beaucoup des 'idées pour Ed'excursions.

QuelqueCertaines avec ma famille
et quelque sans ma famille
, d'autres sans.

„quelques“ braucht „un(e)s“, um als Substantiv/Subjekt verwandt zu werden => quelques UNES
Außerdem bedeutet „quelques-unes“ „nicht viele“. „Einige (aber nicht andere)“ ist eher „certain(e)s“
„ma famille“ am Ende können Sie weglassen

Commençons avecpar les excursions avec ma famille.

mit etwas anfangen (als erste Stufe) = commencer PAR quelque chose

Nous pouvons aller dans [le Harr. ?]

Was ist der (das?) Harr? Den Satz habe ich nicht wirklich verstanden. Wenn es ein Fluss ist, dann „nager dans“ wäre viel besser

Oou nous pouvons aller dans unà la piscine.

ins Schwimmbad gehen (im Allgemeinen) = aller à la piscine

Sans ma famille,
nous pouvons allez
dans lau Jump XL.

Das wäre „AU Jump XL“, nach derselben Logik wie „aller À la piscine/AU restaurant“ usw.

C'est une salle de Ttrampoline.

C'est sont tout les informations.Voilà, c'est tout !

Natürlicher

AÀ bientôt ,
Lola

Lola264's avatar
Lola264

Sept. 25, 2025

0

Danke🙃

Üben für die Arbeit


Üben für die ArbeitExercice pour le travail

Das wäre die französische Übersetzung

Bonjour Lilly, parce que tu vais arriver bientôt, j'ai quelques informations important pour toi.


Bonjour Lilly,
parce

Vu
que tu vais arriver bientôt, j'ai quelques informations importantes pour toi.

„parce que“ verbindet zwei unabhängige Hauptsätze. Am Anfang eines Teilsatzes können Sie die folgenden Redewendungen benutzen => puisque, vu que, étant donné que... Je vAIS, tu vAS Weibliche Kongruenz im Plural => informations importanTES

Commençons!


Commençons !

Leerzeichen vor und nach ; : ? ! « » %

La Premiere information est, ga tu peut pris le vêtement Chaud en Allemagne.


La Premiere information est, ga tu peut ¶
pris le
D'abord, tu peux prendre des vêtement Cs chauds en Allemagne.

Adjektive werden nicht großgeschrieben -t ist niemals eine Endung der zweiten Person Singular => je peuX, tu peuX, il/elle peut pouvoir FAIRE quelque chose (Infinitiv) => tu peux PRENDRE „UN vêtement“ ist nur ein Kleidungsstück

Le Martin il est tres froid est il est septembre.


Le Marmatin, il esfait treès froid est il estnous sommes en septembre.

Man benutzt „faire“, wenn man vom Temperaturen und Wetter spricht => il fait bon, il fait froid, il fait chaud... Für Daten sind „on“ oder „nous“ far besser als Subjekte => nous sommes Monatenamen erfordern die Präposition „en“ => EN septembre, EN juin, EN mars...

En novembre ou décembre il est encore plus froid.


En novembre ou décembre, il esfait encore plus froid.

Deuxième information.


Deuxième ¶
information.
Ensuite, en ce qui concerne nos habitudes de la semaine/notre routine de la semaine :

Ich habe alle Informationen in einen Satz vereinigt, denn der Text mit den originalen Sätzen sahen sehr „gehackt“ und robotisch aus Pluralkongruenz => noS habitudes

Notre habitudes.


Commençons avec le semaine.


Le Martin, nous mangeons le muesli.


Le Marmatin, nous mangeons ledu muesli.

Unbestimmte Menge an etwas Unbezählbarem => de [+Artikel] => DU muesli

Je mange toujours seul.


Je mange toujours seul(e).

Weibliche Kongruenz

Au college je mange le paie par example avec le fromage.


Au colleège je mange ledu paie ¶
n, par exaemple avec ledu fromage.

je mange le pain = ich esse DAS Brot je mange DU pain = ich esse Brot (ein unbestimmte Menge an Brot)

Ici je mange avec mes amies.


Ici, je mange avec mes amies.

Es ist ziemlich unklar, worauf „ici“ verweist, d.h. wo Lola allein isst?

Le midi, je mange a la maison.


Le midi, je mange aà la maison.

a = hat (Verb „avoir“) à = nach, zu, an... (Präposition)

Ma famille et moi, nous mangeons ensemble.


This sentence has been marked as perfect!

Nous mangeons Chaud.


Nous mangeons
C
chaud.,

Es wäre viel besser, den Teilsatz mit den Beispielen in den Hauptsatz einzuschließen

Par example des pommes de terre avec les legumes.


Ppar exaemple des pommes de terre avec ldes leégumes.

Mit (ein paar) Gemüsen => DES légumes (unbestimmter Artikel)

Le soir, nous mangeons le pizza ou les petits -pains.


Le
soir, nous mangeons
lede la pizza ou ldes petits -pains.

Selbe Bemerkung über „la pizza/DE la pizza“ wie über „le pain/DU pain“ oben

J'adore les week-ends et les pizzas aussi!


J'adore les week-ends, et les pizzas aussi !

Ma famille, c'est mon frère Emil .


Ma famille, c'est mon frère Emil (il a onze ans) et ma sœur.

Auch hier habe ich alles im selben Satz geschrieben. Es wäre komisch, alle diese Informationen mit einem Punkt zu trennen

Il a onze ans.


Et ma sour.


Elle s'appelle Mila et a quatre ans.


This sentence has been marked as perfect!

Ma mère Silke et mon père Peter.


Ma mère se nomme Silke et mon père Peter.

Ein Verb fehlte hier se nommer = s'appeler (das ist doch ein wenig formeller)

Maintenant, le troisième information.


Maintenant, le troisième information.j'aimerais te parler de

Noch mal wäre eine Vorstellung derart „première/deuxième/troisième information“ in diesem Kontext ziemlich seltsam aussehen

Mes amies.


Mmes amies.

Commençons avec les excursions avec ma famille.


Commençons avecpar les excursions avec ma famille.

mit etwas anfangen (als erste Stufe) = commencer PAR quelque chose

Nous pouvons aller dans le Harr.


Nous pouvons aller dans [le Harr. ?]

Was ist der (das?) Harr? Den Satz habe ich nicht wirklich verstanden. Wenn es ein Fluss ist, dann „nager dans“ wäre viel besser

Ou nous pouvons aller dans un piscine.


Oou nous pouvons aller dans unà la piscine.

ins Schwimmbad gehen (im Allgemeinen) = aller à la piscine

C'est un salle de Trampoline.


C'est une salle de Ttrampoline.

Le soir nous mangeons ensemble, mais le repas, il est froid.


Le soir nous mangeons (également) ensemble, mais le repas, il est froid.

Le Week-end ma famille et moi, nous mangeons toujour ensemble.


Le Wweek-end, ma famille et moi, ¶
nous
mangeons toujours ensemble.

„ma famille et moi“ mit „nous“ zu wiederholen, aber ein einfacher Satz ist formeller und passt einem Brief besser

Le martin, nous mangeons les petits-pains.


Le martin, nous mangeons ldes petits- pains.

Le midi nous mangeons des portes et on été nous faisons parfois un barbecue.


Le midi nous mangeons des por[pâtes ?] et oen été, nous faisons parfois un barbecue.

nous mangeons des portes = wir essen Türen! Vielleicht meinten Sie „des pâtes“, „Nudeln/Pasta“?

J'ai beaucoup des amies.


J'ai beaucoup des 'amies.

beaucoup D'amies (unbestimmt) = viele Freundinnen beaucoup DES [de+les] amies (bestimmt) = viele von einer Gruppe von Freundinnen

Avec Janne (12 ans), Laura (12 ans aussi)et Klara (13 ans)je vais a l'école en bus.


Avec Janne (12 ans), Laura (12 ans aussi) et Klara (13 ans), je vais aà l'école en bus.

Susanna (II ans), Clea (II ans aussil, Lina (12 ansl et Janna (12 ans aussi)je faire de la natations.


Avec Susanna (II11 ans), Clea (II11 ans aussil, Lina (12 ansl) et
Janna (12 ans aussi)
, je faires de la natations.

je faiS, tu faiS, il/elle faiT Singular => natation

De la natation.


Je fait 5-6 fois par semaine.


Je'en faits 5-6 fois par semaine.

en = de la natation

Le week-end, jai parfois les competitions.


Le week-end, j'ai parfois ldes compeétitions.

Wettbewerbe unter anderen => des compétitions

Je fais de la danse aussi.


Je fais
également de la danse aussi.

„également“, um zu vermeiden, „aussi“ zu oft zu wiederholen

La j'ai les amies aussi.


LaÀ la danse, j'ai les amies aussi.

Das Nomen „danse“ im vorstehenden Satz war ein Objekt, kein Adverbialsatz der Zeit, also wäre es problematisch, „là“ zu benutzen

Je danse avec Anna (12 ans), Maike (12 ans), Nelly 112 aussil et Klara (13 ans).


Je danse avec Anna (12 ans), Maike (12 ans), Nelly 1(12 aussilns) et Klara (13 ans).

La quatrième information est tres important.


La quatrième information est tres ¶
Une chose important.e :

Das ist eher eine diskursive Bemerkung, aber ich hätte mit dieser Hauptinformation anfangen

Tu fais avoir un passeport.


Tu fadois avoir un passeport.

devoir = müssen faire = tun, machen

Que tu has pas un passeport, tu ne peux arrive en Allemagne!


QueSi tu hn'as pas unde passeport, tu ne peux arrivepas rentrer en Allemagne !

„wenn“ im Sinne vom englischen „if“ = si Absolute Negation = pas de => pas de passeport Es geht hier darum, im Land einfahren zu dürfen oder nicht, also => entrer

Cinquième information.


Cinquième information.

Le vais a la Neue Ober Schule.


Le vais a la Neue Ober
Schule.

„Ober Schule“ in zwei Wörtern habe ich niemals gesehen: Meinten Sie „Oberschule“?

C'est un lycée à Cologne.


C'est un lycée école secondaire à Cologne.

In einem „lycée“ sind die Schüler älter Die 8. Klasse entspricht unserer „quatrième“ im „collège“ „école secondaire“ wird selten benutzt aber umfasst sowohl den „lycée“ als auch den „collège“, also können Sie es benutzen

La je vais a la classe huitième bili 1.


La je vais a la classe huitième bili 1Je suis en huitième classe bilingue.

En classe bili, tu parle beaucoup de Anglais.


En classe bili, tungue, on parle beaucoup de Aanglais.

„tu“ als allgemeines Pronomen ist sehr umgangssprachlich. Es ist viel besser, „on“ („man“) zu benutzen on parle beaucoup d'Anglais = von Engländern spricht man sehr viel on parle beaucoup anglais = man spricht viel Englisch Sprachennamen werden nicht großgeschrieben

Nous avons beaucoup des matières en Anglais.


Nous avons beaucoup des matières en
A
anglais.,

Par example Géographie, Sport, art ou historie.


Ppar exaemple Gla géographie, Sle sport, l'art ou l'historire.

Schulfächernamen werden nicht großgeschrieben (sie sind keine Eigennomina) und aus demselben Grund erfordern Sie Artikeln => LA géographie, LE sport...

Et la dernière information.


Et laUne dernière information.chose :

J'ai beaucoup des idées pour Excursions.


Jj'ai beaucoup des 'idées pour Ed'excursions.

Quelque avec ma famille et quelque sans ma famille.


QuelqueCertaines avec ma famille
et quelque sans ma famille
, d'autres sans.

„quelques“ braucht „un(e)s“, um als Substantiv/Subjekt verwandt zu werden => quelques UNES Außerdem bedeutet „quelques-unes“ „nicht viele“. „Einige (aber nicht andere)“ ist eher „certain(e)s“ „ma famille“ am Ende können Sie weglassen

Sans ma famille, nous pouvons allez dans la Jump XL.


Sans ma famille,
nous pouvons allez
dans lau Jump XL.

Das wäre „AU Jump XL“, nach derselben Logik wie „aller À la piscine/AU restaurant“ usw.

C'est sont tout les informations.


C'est sont tout les informations.Voilà, c'est tout !

Natürlicher

A bientôt Lola


AÀ bientôt ,
Lola

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium