h
0.75

Fault |害...得...

1 It was all your fault for my reason to eat too much all at once! I actually went to buy these food your suggested right after the end of chatting on phone yesterday. That was so delicious!
1 都你拉! 害我一口氣吃得太多,昨天跟你電話聊完後就立刻去買了這些吃的了。 也太好了吧~ 哈哈



2 You know what? It's your fault for my reason to keep myself standing here 'cause your voice is so touching. I can't wait to listen to you on stage again! Tell me when your next autograph event will be held?
2 你歌聲也太動聽了吧~害得我只能一直站在這不想離開。快跟我講你下一場簽唱會何時開始, 我一定要去聽聽你的第二場!


How to say 簽唱會 in English? Singing autograph/Record signing event/Autograph session?
簽唱會要怎麼講啊? Singing autograph/Record signing event/Autograph session嗎?

This time I put my native lang and waiting for being read English sentences here together because I placed something to the space below that I want to tell you about.
這一次我把母語跟等著給人過目的英文版放在一起因為下方的欄位我放了一些想說的話。

這一次會這樣練習是發現 市面上教的總是 要求「絕對正確」,可是我發現語言沒有所謂絕對正確。例如中文的「害」絕-對-是-不-好-的意-思。
然而台灣人用中文不吃這一套,哈哈
會有很多不正確的用法是沒錯,但我們不能說它不對,有些話要反過來說才會那個情緒。
所以我感覺英文也可以這樣使用,看是否make sense而已。

希望有一天我的英文跟中文一樣的流利喔 : ) 謝謝來看我日記的你~~

2 months, 1 week ago
Make a correction

Corrections (1)

Correction 1 / 1
d
dand1998
0.03
2 months, 1 week ago
Fault |害...得...
1 It was all your fault for my reason to eat too much that I ate everything /all at once!
you could say :It was your fault that I ate all at once! or It was your fault that I ate everything.
I actually went to buy these food that your suggested, right after the end of chatting on our chat on the phone yesterday.
That was so delicious!
1 都你拉!
害我一口氣吃得太多,昨天跟你電話聊完後就立刻去買了這些吃的了。 也太好了吧~ 哈哈
2 You know what?
It's your fault for my reason to keep myselfthat I'm still standing here '.Its because your voice is so touching.
if you wanted to say that the person is the reason you are still staying there, I would have also wrote :
You're voice is so touching! Thats why I'm still standing here.
Since your voice is touching, Its the reason why I'm still here.
I can't wait to listen to you on stage again!
Tell me when will your next autograph event will be held?
2 你歌聲也太動聽了吧~害得我只能一直站在這不想離開。快跟我講你下一場簽唱會何時開始, 我一定要去聽聽你的第二場!
How todo you say 簽唱會 in English?
Singing autograph/Record signing event/Autograph session?
簽唱會要怎麼講啊?
Singing autograph/Record signing event/Autograph session?
This time, I put my native lang and waiting for being readuage and I am waiting for it to be read. I put English sentences here together because I placed something toin the space below that I want to tell you about.
這一次我把母語跟等著給人過目的英文版放在一起因為下方的欄位我放了一些想說的話。

Two or more people need to make corrections in order for the corrections to be grouped.

Showing side by side corrections

You need LangCorrect premium to access this feature. Upgrade