April 13, 2021
J'ai un père qui a 65 ans, une mère de 60 ans, et une sœur de 25 ans. Mon père est déjà en retraite depuis 10 ans un peu près, parce que il était envie de retraiter dès que possible. Il est calme, aime bien être seul plutôt. En revanche, ma mère adore travailler. Elle est interprète et a l'intention de continuer à travailler le plus long possible. Elle est très énergique. C'est une sorte de personne qui ne intègre pas dans une organisation japonaise qui nécessite la cooperation et du travail en équipe. Ma sœur habite dans une dormitoire d'une société pour laquelle elle travaille, qui se situe dans une différent department que celui où mes parents habitent.
Je suis mariée depuis deux ans avec mon mari plus grand de deux ans que moi. Comme les autres entreprises japonaises, son entreprise lui demande aussi de bien travailler et de le consacrer pour du travail, et je pense que cette idée est un peu déjà démodée considérant la tendance mondial de donner la priorité à la qualité de vie.
À cause du COVID, on ne sait pas quand on peut rentre temporairement au Japon pour rencontre nos familles. (On peut y retourner en théorie mais compte tenu d'une période d'isolement de 14 jours c'est impossible de le faire, surtout pour mon mari qui va au bureau la moitié de la semaine pour travailler.). J'espère que la situation va s'ameliorer plus tard.
Ma famille
J'ai un père qui a 65 ans, une mère de 60 ans, et une sœur de 25 ans.
Mon père est déjà en retraite depuis 10 ans unà peu près, parce que 'il étavait envie de partir en retraiter dès que possible.
que + vowel => qu'
"retraiter" exists, but means "to treat again" (no nothing to do with our subject), the verb related to "retraite" is "(se) retirer", but we rather say "partir en retraite" in such a context
Il est calme, aime bien être seul plutôtet préfère généralement la solitude.
En revanche, ma mère adore travailler.
Elle est interprète et a l'intention de continuer à travailler le plus longtemps possible.
Elle est très énergique.
C'est une soElle fait partie de personnes gens qui ne s'intègrent pas dans une organisation japonaise quiles entreprises japonaises, lesquelles nécessitent de la coopeération et du travail en équipe.
"organisation" has a very broad meaning, an institution where people work to make profits is called "une entreprise". If you wanna talk about every working organization, regardless of its legal status, you may say "dans le monde du travail japonais, lequel nécessite [...]"
Ma sœur habite dans unle dormitoire d'une société pour laquelle elle travaille, et qui se situe dans une différent departmépartement différent qude celui où mes parents habitent.
Je suis mariée depuis deux ans avec mon mari plus grand de deux an, qui a deux ans de plus que moi.
"plus grand" applies to children (who are still growing up), otherwise, we say "plus âgé"
Comme les autres entreprises japonaises, son entreprise lui demande aussi de bien travailler et de le consacrer pour duune grande partie de son temps à son travail, et je pense que cette idée est un peu déjà démodée considérant, vu la tendance mondial dee à donner la priorité à la qualité de vie.
"considérant" is not wrong, but sounds a bit formal in such a context, I'd say
À cause du COVID, on ne sait pas quand on peutourra rentrer temporairement au Japon pour rencontjoindre nos familles.
(On peut y retourner en théorie, mais compte tenu d'unee la période d'isolement de 14 jours, c'est impossible de le faire, surtout pour mon mari qui va au bureau la moitié de la semaine pour travailler.).
"aller au bureau" already implies "in order to work", in French
J'espère que la situation va s'ameéliorer plus tard.
Same thing here, "va s'améliorer" already indicates you're talking about the future, so you don't need "plus tard" (you may however add things like "un jour" ("one day") but it's also optional)
|
En revanche, ma mère adore travailler. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ma famille This sentence has been marked as perfect! |
|
J'ai un père qui a 65 ans, une mère de 60 ans, et une sœur de 25 ans. This sentence has been marked as perfect! |
|
Mon père est déjà en retraite depuis 10 ans un peu près, parce que il était envie de retraiter dès que possible. Mon père est déjà en retraite depuis 10 ans que + vowel => qu' "retraiter" exists, but means "to treat again" (no nothing to do with our subject), the verb related to "retraite" is "(se) retirer", but we rather say "partir en retraite" in such a context |
|
Il est calme, aime bien être seul plutôt. Il est calme, |
|
Elle est interprète et a l'intention de continuer à travailler le plus long possible. Elle est interprète et a l'intention de continuer à travailler le plus longtemps possible. |
|
Elle est très énergique. This sentence has been marked as perfect! |
|
C'est une sorte de personne qui ne intègre pas dans une organisation japonaise qui nécessite la cooperation et du travail en équipe.
"organisation" has a very broad meaning, an institution where people work to make profits is called "une entreprise". If you wanna talk about every working organization, regardless of its legal status, you may say "dans le monde du travail japonais, lequel nécessite [...]" |
|
Ma sœur habite dans une dormitoire d'une société pour laquelle elle travaille, qui se situe dans une différent department que celui où mes parents habitent. Ma sœur habite dans |
|
Je suis mariée depuis deux ans avec mon mari plus grand de deux ans que moi. Je suis mariée depuis deux ans avec mon mari "plus grand" applies to children (who are still growing up), otherwise, we say "plus âgé" |
|
Comme les autres entreprises japonaises, son entreprise lui demande aussi de bien travailler et de le consacrer pour du travail, et je pense que cette idée est un peu déjà démodée considérant la tendance mondial de donner la priorité à la qualité de vie. Comme les autres entreprises japonaises, son entreprise lui demande aussi de bien travailler et de "considérant" is not wrong, but sounds a bit formal in such a context, I'd say |
|
À cause du COVID, on ne sait pas quand on peut rentre temporairement au Japon pour rencontre nos familles. À cause du COVID, on ne sait pas quand on p |
|
(On peut y retourner en théorie mais compte tenu d'une période d'isolement de 14 jours c'est impossible de le faire, surtout pour mon mari qui va au bureau la moitié de la semaine pour travailler.). (On peut y retourner en théorie, mais compte tenu d "aller au bureau" already implies "in order to work", in French |
|
J'espère que la situation va s'ameliorer plus tard. J'espère que la situation va s'am Same thing here, "va s'améliorer" already indicates you're talking about the future, so you don't need "plus tard" (you may however add things like "un jour" ("one day") but it's also optional) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium