slycrow's avatar
slycrow

April 13, 2021

0
Le football

Quand j'étais petit, je jouais beaucoup au football. J'ai rejoint un club a l'âge de quatre ans dans lequel j'ai joué jusqu'à l'année dernière. En tout, c'est 12 ans. 12 ans de plaisir, de joie mais aussi 12 ans de larmes. L'entraînement au foot était toujours une activité désopilante. Le coach est toujours parvenu à nous faire rire. Le terrain de football, c'était un lieu magique. J'y ai fait des connaissances et expériences vraiment importantes. Mon équipe, c'était presque ma famille. À cette époque-là j'ai eu la nativité enfantine et je voulais évidemment devenir professionnel. J'ai dû étouffer les larmes lorsqu'on a perdu. Et j'ai jubilé comme un fou lorsqu'on a gagné.

Mon opinion a beaucoup changé pendant ma puberté. En fait, de mon point vu, le foot a changé beaucoup. Le foot est devenu un lieu d'agressivité. Il y avait des discussions, des bagarres. Moi personnellement, j'ai l'impression que j'ai toujours été un personnage vraiment paisible. Ca m'a dérangé. J'ai perdu le joie complètement. Au-delà de ça nous avons reçu un nouveau coach. J'ai joué encore un saison puis j'ai quitté.
En fait je n'ai pas vraiment quitter le football. En fait, ce qui est passé c'est que je suis devenu coach moi même. Je entraîne un équipe avec mon vieux coach.


J'aimerais consacré la fin au sensationell Monsieur Éléphant, qui a corrigé presque tous mes textes. Merci inlassablement

Corrections

Le football

Quand j'étais petit, je jouais beaucoup au football.

J'ai rejoint un club a l'âge de quatre ans, dans lequel j'ai joué jusqu'à l'année dernière.

En tout, c'esela a fait 12 ans.

12 ans de plaisir, de joie mais aussi 12 ans de larmes.

L'entraînement au foot était toujours une activité désopilante.

Le coach esarrivait toujours parvenu à nous faire rire.

Le terrain de football, c'était un lieu magique.

J'y ai fait des connaissances et expériences vraiment importantes.

Mon équipe, c'était presque ma famille.

À cette époque-là, j'ai eu la nativitévais encore une naïveté toute enfantine, et je voulais évidemment devenir professionnel.

naïveté = Naivität
nativité = Geburt

J'ai dû étouffe devais sécher lmes larmes lorsqu'on a perduait.

Et j'ai jubilé comme un foue hurlais de joie lorsqu'on a gagnéait.

Hier müssen Sie den imparfait benutzen, denn es geht um gewöhnliche, wiederholte Handlungen. Der passé composé würde bedeuten, dass diese Handlungen nur einmal geschehen worden wäre.

Mon opinion a beaucoup changé pendant ma puberté.

Obwohl der Satz überhaupt nicht falsch ist, denke ich, dass etwas wie "durant/pendant mon adolescence" natürlicher klingen würde.

En fait, de mon point vu, le foot a changé beaucoup changé .

Il y avait des discussionputes, des bagarres.

"une discussion" ist eher ein Gespräch (etwas Neutrales), "une dispute" ist "ein Streit" (etwas Gewaltsames)

Moi personnellement, j'ai l'impression que j'ai toujours été une personnage vraiment paisible.

"Personnages" ("Figuren") finden sich in Büchern und Filmen, aber Sie sind vermutlich "une personne" ("ein Mensch")

CÇa m'ae dérangéeait.

Stilistisch ein bisschen besser, obwohl der passé composé tatsächlich nicht falsch wäre.

J'ai perdu le joieÇa m'a complètement démoralisé.

Au-delà de çaEn outre, nous avons reçeu un nouveau coach.

J'ai joué encore une saison, puis j'ai quittée suis parti.

"quitter" benötigt ein Objekt (das ist ein transitives Verb)

En faitréalité, je n'ai pas vraiment quitteré le football.

"en fait" war nicht falsch, auf einem grammatischen Ebene, aber "en réalité" betont immer besser den Kontrast: "das ist die Wahrheit, im Gegensatz dazu, was man vorher hätte denken können"

En fait, ce qui est passé c'est que je suis devenu coach moi même.

Je 'entraîne une équipe avec mon vieux coach.

je+Vokal => j'

J'aimerais consacréer la fin de ce texte au sensationnell Monsieur Éléphant, qui a corrigé presque tous mes textes.

Merci inlassablefiniment

"merci inlassablement" sagt man nicht, aber "merci infiniment" ist sehr häufig!

Feedback

Das ist so lieb! Bitte schön!

slycrow's avatar
slycrow

April 14, 2021

0

Merci infiniment ;)

Il y avait des discussions, des bagarres.


Il y avait des discussionputes, des bagarres.

"une discussion" ist eher ein Gespräch (etwas Neutrales), "une dispute" ist "ein Streit" (etwas Gewaltsames)

J'ai perdu le joie complètement.


J'ai perdu le joieÇa m'a complètement démoralisé.

Le football


This sentence has been marked as perfect!

Quand j'étais petit, je jouais beaucoup au football.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai rejoint un club a l'âge de quatre ans dans lequel j'ai joué jusqu'à l'année dernière.


J'ai rejoint un club a l'âge de quatre ans, dans lequel j'ai joué jusqu'à l'année dernière.

En tout, c'est 12 ans.


En tout, c'esela a fait 12 ans.

12 ans de plaisir, de joie mais aussi 12 ans de larmes.


This sentence has been marked as perfect!

L'entraînement au foot était toujours une activité désopilante.


This sentence has been marked as perfect!

Le coach est toujours parvenu à nous faire rire.


Le coach esarrivait toujours parvenu à nous faire rire.

Le terrain de football, c'était un lieu magique.


This sentence has been marked as perfect!

J'y ai fait des connaissances et expériences vraiment importantes.


This sentence has been marked as perfect!

Mon équipe, c'était presque ma famille.


This sentence has been marked as perfect!

À cette époque-là j'ai eu la nativité enfantine et je voulais évidemment devenir professionnel.


À cette époque-là, j'ai eu la nativitévais encore une naïveté toute enfantine, et je voulais évidemment devenir professionnel.

naïveté = Naivität nativité = Geburt

J'ai dû étouffer les larmes lorsqu'on a perdu.


J'ai dû étouffe devais sécher lmes larmes lorsqu'on a perduait.

Et j'ai jubilé comme un fou lorsqu'on a gagné.


Et j'ai jubilé comme un foue hurlais de joie lorsqu'on a gagnéait.

Hier müssen Sie den imparfait benutzen, denn es geht um gewöhnliche, wiederholte Handlungen. Der passé composé würde bedeuten, dass diese Handlungen nur einmal geschehen worden wäre.

Mon opinion a beaucoup changé pendant ma puberté.


Mon opinion a beaucoup changé pendant ma puberté.

Obwohl der Satz überhaupt nicht falsch ist, denke ich, dass etwas wie "durant/pendant mon adolescence" natürlicher klingen würde.

En fait, de mon point vu, le foot a changé beaucoup.


En fait, de mon point vu, le foot a changé beaucoup changé .

Le foot est devenu un lieu d'agressivité.


Moi personnellement, j'ai l'impression que j'ai toujours été un personnage vraiment paisible.


Moi personnellement, j'ai l'impression que j'ai toujours été une personnage vraiment paisible.

"Personnages" ("Figuren") finden sich in Büchern und Filmen, aber Sie sind vermutlich "une personne" ("ein Mensch")

Ca m'a dérangé.


CÇa m'ae dérangéeait.

Stilistisch ein bisschen besser, obwohl der passé composé tatsächlich nicht falsch wäre.

Au-delà de ça nous avons reçu un nouveau coach.


Au-delà de çaEn outre, nous avons reçeu un nouveau coach.

J'ai joué encore un saison puis j'ai quitté.


J'ai joué encore une saison, puis j'ai quittée suis parti.

"quitter" benötigt ein Objekt (das ist ein transitives Verb)

En fait je n'ai pas vraiment quitter le football.


En faitréalité, je n'ai pas vraiment quitteré le football.

"en fait" war nicht falsch, auf einem grammatischen Ebene, aber "en réalité" betont immer besser den Kontrast: "das ist die Wahrheit, im Gegensatz dazu, was man vorher hätte denken können"

En fait, ce qui est passé c'est que je suis devenu coach moi même.


This sentence has been marked as perfect!

Je entraîne un équipe avec mon vieux coach.


Je 'entraîne une équipe avec mon vieux coach.

je+Vokal => j'

J'aimerais consacré la fin au sensationell Monsieur Éléphant, qui a corrigé presque tous mes textes.


J'aimerais consacréer la fin de ce texte au sensationnell Monsieur Éléphant, qui a corrigé presque tous mes textes.

Merci inlassablement


Merci inlassablefiniment

"merci inlassablement" sagt man nicht, aber "merci infiniment" ist sehr häufig!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium