Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 15, 2021

0
Consejos

A un francohablante que aprendería el español le asconsejaría hablar español, no francés. Quizás sea un tautología, pero ya que el francés y el castellano son dos lenguas muy similares, cada estudiante (¡yo incluido!) está siempre tentado de hablar (o escribir) una especie de español "afranceseado" (no sé si la palabra realmente existe), es decir, utilizar una sintaxis francesa o palabras que suenan francesas pero que son barbarismos, palabras que no existen en el idioma de destino. Es muy difícil evitar eso, y a veces lo hacemos sin haberlo. Significa que hace falta cuidarse cuando se aprende lenguas similares, porque las trampas son numerosas.

Entonces, a todos que quisieran aprender el francés, les asconsejaría algo similar: ¡no piensen en inglés, sino en francés! Hay muchos falsos amigos entre el francés y el inglés, es decir, palabras que parecen similares pero significan cosas muy diferentes. Además, la sintaxis inglesa no puede transponerse en francés, en general, porque ambas lenguas tienen maneras diferentes de contruir sus frases.

Por fin, un consejo que se aplica a todos, y sobre todo a yo mismo (porque soy perezoso), independentemiente de la lengua estudiada, : es muy importante imegirse tanto como posible su lengua estudiada. Leer libros, escuchar podcasts, ver filmes... No importa, pero cuanto más contactos tendran con su lengua de destino, más progresarán.


I'd recommend any French speaker learning Spanish that they speak Spanish, not French. It may look like a tautology, but since Spanish and French are very similar languages, every student (including myself!) is always inclined to speak a kind of "gallicized" French (I don't know if the word actually exists in Spanish), that is to say, using French syntax or words that sound French but that actually are barbarisms, words that don't exist in the target language. It's very hard to avoid this, and sometimes we do it unconsciously. It means vigilance is required when one learns similar languages, because there are numerous traps in the way.

So, I'd advise something similar to everyone learning French: think in French, not in English! There are a lot of false friends between French and English, which means similar-sounding words that actually have very different meanings. Furthermore, English syntax very often isn't transposable into French, because both languages phrase things in very different ways.

Eventually, a piece of advice that applies to everyone, me included (because I'm kinda lazy), regardless of the studied language: it's very important to immerse oneself as much as possible into your target language. Reading books, listening to podcasts, watching movies... You name it, the more contacts you'll have with your target language, the quicker you'll progress.

consejoespañolfrancésidiomalengua
Corrections

Consejos

A un francohablante que aprenderíaiendo el español le asconsejaría hablar español, no francés.

Quizás sea una tautología, pero ya que el francés y el castellano son dos lenguas muy similares, cada estudiante (¡yo incluido!) está siempre tentado de hablar (o escribir) una especie de español "afranceseado" (no sé si la palabra realmente existe), es decir, utilizar una sintaxis francesa o palabras que suenan francesas pero que son barbarismos, palabras que no existen en el idioma de destino.

Es muy difícil evitar eso, y a veces lo hacemos sin hsaberlo.

Significa que hace falta cuidarse cuando se aprende lenguas similares, porque las trampas son numerosas.

Entonces, a todos los que quisieran aprender el francés, les asconsejaría algo similar: ¡no piensen en inglés, sino en francés!

Hay muchos falsos amigos entre el francés y el inglés, es decir, palabras que parecen similares pero significan cosas muy diferentes.

Además, la sintaxis inglesa no puede transponerse en francés, en general, porque ambas lenguas tienen maneras diferentes de construir sus frases.

Porara finalizar, un consejo que se aplica a todos, y sobre todo a yomi mismo (porque soy perezoso), independientemiente de la lengua estudiada, : es muy importante isumergirse tanto como sea posible en su lengua estudiada.

Leer libros, escuchar podcasts, ver filmes...

No importa, pero cuanto más contactos tendrgan con su lengua de destino, más progresarán.

Feedback

Excelente :)

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 15, 2021

0

¡Le agradezco mucho por esta corrección!

Consejos

A un francohablante que aprendería el español le asconsejaría hablar español, no francés.

A un francohablante que aprenderíaiendo el español le asconsejaría hablar español, no francés.

Quizás sea un tautología, pero ya que el francés y el castellano son dos lenguas muy similares, cada estudiante (¡yo incluido!) está siempre tentado de hablar (o escribir) una especie de español "afranceseado" (no sé si la palabra realmente existe), es decir, utilizar una sintaxis francesa o palabras que suenan francesas pero que son barbarismos, palabras que no existen en el idioma de destino.

Quizás sea una tautología, pero ya que el francés y el castellano son dos lenguas muy similares, cada estudiante (¡yo incluido!) está siempre tentado de hablar (o escribir) una especie de español "afranceseado" (no sé si la palabra realmente existe), es decir, utilizar una sintaxis francesa o palabras que suenan francesas pero que son barbarismos, palabras que no existen en el idioma de destino.

Es muy difícil evitar eso, y a veces lo hacemos sin haberlo.

Es muy difícil evitar eso, y a veces lo hacemos sin hsaberlo.

Significa que hace falta cuidarse cuando se aprende lenguas similares, porque las trampas son numerosas.

Entonces, a todos que quisieran aprender el francés, les asconsejaría algo similar: ¡no piensen en inglés, sino en francés!

Entonces, a todos los que quisieran aprender el francés, les asconsejaría algo similar: ¡no piensen en inglés, sino en francés!

Hay muchos falsos amigos entre el francés y el inglés, es decir, palabras que parecen similares pero significan cosas muy diferentes.

Además, la sintaxis inglesa no puede transponerse en francés, en general, porque ambas lenguas tienen maneras diferentes de contruir sus frases.

Además, la sintaxis inglesa no puede transponerse en francés, en general, porque ambas lenguas tienen maneras diferentes de construir sus frases.

Por fin, un consejo que se aplica a todos, y sobre todo a yo mismo (porque soy perezoso), independentemiente de la lengua estudiada, : es muy importante imegirse tanto como posible su lengua estudiada.

Porara finalizar, un consejo que se aplica a todos, y sobre todo a yomi mismo (porque soy perezoso), independientemiente de la lengua estudiada, : es muy importante isumergirse tanto como sea posible en su lengua estudiada.

Leer libros, escuchar podcasts, ver filmes...

No importa, pero cuanto más contactos tendran con su lengua de destino, más progresarán.

No importa, pero cuanto más contactos tendrgan con su lengua de destino, más progresarán.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium